Joshua 14:15

HOT(i) 15 ושׁם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שׁקטה ממלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H8034 ושׁם And the name H2275 חברון of Hebron H6440 לפנים before H7153 קרית ארבע Kirjath-arba; H120 האדם man H1419 הגדול a great H6062 בענקים among the Anakims. H1931 הוא   H776 והארץ And the land H8252 שׁקטה had rest H4421 ממלחמה׃ from war.
Vulgate(i) 15 nomen Hebron antea vocabatur Cariatharbe Adam maximus ibi inter Enacim situs est et terra cessavit a proeliis
Clementine_Vulgate(i) 15 Nomen Hebron ante vocabatur Cariath Arbe: Adam maximus ibi inter Enacim situs est: et terra cessavit a præliis.
Wycliffe(i) 15 The name of Ebron was clepid bifore Cariatharbe. Adam, the gretteste, was set there in the lond of Enachym; and the lond ceesside fro batels.
Coverdale(i) 15 But afore tyme was Hebron called Kiriatharba, & greate people were there amonge the Enakims. And the lode ceassed from warre.
MSTC(i) 15 And the name of Hebron was called in old time, Kiriatharba, which was a huge man among the Anakims. And the land ceased from war.
Matthew(i) 15 And the name of Hebron, was called in the olde tyme, Kariatharbe, which was a huge man among the Enakims. And the lande ceased from warre.
Great(i) 15 And the name of Hebron was called in olde tyme, kariatharbe. For the same was a great man amonge the Enakims. And the lande ceased from warre.
Geneva(i) 15 And the name of Hebron was before time, Kiriath-arba: which Arba was a great man amog the Anakims: thus the land ceassed from warre.
Bishops(i) 15 And the name of Hebron was called in old time, Kiriath Arba, which [Irba] was a great man among the Enekims: And the lande ceassed from warre
DouayRheims(i) 15 The name of Hebron before was called Cariath-Arbe: Adam the greatest among the Enacims was laid there and the land rested from wars.
KJV(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
KJV_Cambridge(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
Thomson(i) 15 Now the name of Chebron, formerly, was city Argob. It was the metropolis of the Enakims. Now when the land had rest from war,
Brenton(i) 15 And the name of Chebron before was the city Argob, it is the metropolis of the Enakim: and the land rested from war.
Brenton_Greek(i) 15 Τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρὼν ἦν τοπρότερον πόλις Ἀρβὸβ, μητρόπολις τῶν Ἐνακὶμ αὕτη· καὶ ἡ γῆ ἐκόπασε τοῦ πολέμου.
Leeser(i) 15 And the name of Hebron was aforetimes Kiryatharba’, who was the greatest man among the ‘Anakim. And the land had rest from war.
YLT(i) 15 and the name of Hebron formerly is Kirjath-Arba (he is the great man among the Anakim); and the land hath rest from war.
JuliaSmith(i) 15 And the name of Hebron before, the city of Arba; he the great man among the Anakims And the land rested from war.
ERV(i) 15 Now the name of Hebron beforetime was Kirjath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
ASV(i) 15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba, which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
Rotherham(i) 15 Now, the name of Hebron, was formerly, City of Arba, the greatest man among the Anakim, was he. And, the land, had rest from war.
CLV(i) 15 and the name of Hebron formerly [is] Kirjath-Arba (he [is] the great man among the Anakim); and the land has rest from war.
BBE(i) 15 In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war.
MKJV(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; that one was a great man among the giants. And the land had rest from war.
LITV(i) 15 And the name of Hebron before was City of Arba; that one was a great man among the Anakim. And the land had rest from war.
ECB(i) 15 And the former name of Hebron was Qiryath Arba; - a great human among the Anaqiy. And the land rests from war.
ACV(i) 15 Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.
WEB(i) 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
NHEB(i) 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. The land had rest from war.
AKJV(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
KJ2000(i) 15 And the name of Hebron before was Kiriatharba; this Arba was a great man among the Anakim. And the land had rest from war.
UKJV(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
TKJU(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
EJ2000(i) 15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; Arba had been a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
CAB(i) 15 And the name of Hebron before formerly was Kirjath Arba, it is the metropolis of the Anakim. And the land rested from war.
LXX2012(i) 15 And the name of Chebron before was the city Argob, it [is] the metropolis of the Enakim: and the land rested from war.
NSB(i) 15 Hebron was previously named Kirjath-arba. Arba was a great man among the Anakims. The land (and its people) had rest from war.
ISV(i) 15 Hebron used to be known as Kiriath-arba, after the greatest man among the Anakim. After all of this, the land enjoyed rest from war.
LEB(i) 15 And the name of Hebron formerly was Kiriath Arba;* Arba was the greatest person among the Anakites. And the land rested from war.
BSB(i) 15 (Hebron used to be called Kiriath-arba, after Arba, the greatest man among the Anakim.) Then the land had rest from war.
MSB(i) 15 (Hebron used to be called Kiriath-arba, after Arba, the greatest man among the Anakim.) Then the land had rest from war.
MLV(i) 15 Now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. Arba was the greatest man among the Anakim.
And the land had rest from war.

VIN(i) 15 Now the name of Hebron before was Kiriath Arba, after the greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.
Luther1545(i) 15 Aber Hebron hieß vorzeiten Kiriath-Arba, der ein großer Mensch war unter den Enakim. Und das Land hatte aufgehöret mit Kriegen.
Luther1912(i) 15 Aber Hebron hieß vorzeiten Stadt des Arba, der ein großer Mensch war unter den Enakitern. Und der Krieg hatte aufgehört im Lande.
ELB1871(i) 15 Der Name Hebrons war aber vordem: Stadt Arbas; er war der größte Mann unter den Enakim. - Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
ELB1905(i) 15 Der Name Hebrons war aber vordem: Stadt Arbas; H. Kirjath-Arba; vergl. [1.Mose 23,2]; [35,27] er war der größte Mann unter den Enakim. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
DSV(i) 15 De naam nu van Hebron was eertijds Kirjath-arba, die een groot mens geweest is onder de Enakieten. En het land rustte van den krijg.
Giguet(i) 15 Le nom d’Hébron était autrefois Argob; c’était la métropole de la race d’Enac. Et la terre fut en repos après les combats.
DarbyFR(i) 15 Or le nom de Hébron était auparavant Kiriath-Arba; Arba était le grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.
Martin(i) 15 Or le nom d'Hébron était auparavant Kirjath-Arbah, et Arbah avait été un fort grand homme entre les Hanakins. Et le pays fut tranquille sans avoir guerre.
Segond(i) 15 Hébron s'appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l'homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
SE(i) 15 Mas Hebrón fue antes llamada Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
ReinaValera(i) 15 Mas Hebrón fué antes llamada Chîriath-arba; fué Arba un hombre grande entre los Anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
JBS(i) 15 Mas Hebrón fue antes llamada Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.
Albanian(i) 15 Më parë Hebroni quhej Kirjath-Arba, Arba pati qenë njeriu më i madh në radhët e Anakimëve. Dhe vendi nuk pati më luftë.
RST(i) 15 Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.
Arabic(i) 15 واسم حبرون قبلا قرية اربع الرجل الاعظم في العناقيين. واستراحت الارض من الحرب
Bulgarian(i) 15 А името на Хеврон преди беше Кириат-Арва; а Арва беше най-големият човек между енакимите. И после земята си почина от война.
Croatian(i) 15 Hebron se prije zvao Kirjat Arba; a Arba bijaše velik čovjek među Anakovcima. I počinu zemlja od rata.
BKR(i) 15 Sloulo pak Hebron prvé město Arbe, kterýžto Arbe byl člověk veliký mezi Enakim. I odpočinula země od bojů.
Danish(i) 15 Men Hebron kaldtes tilforn Arbas Stad, han var det største Menneske iblandt Anakiterne; og Landet hvilede fra Krig.
CUV(i) 15 希 伯 崙 從 前 名 叫 基 列 亞 巴 ; 亞 巴 是 亞 衲 族 中 最 尊 大 的 人 。 於 是 國 中 太 平 , 沒 有 爭 戰 了 。
CUVS(i) 15 希 伯 崙 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 ; 亚 巴 是 亚 衲 族 中 最 尊 大 的 人 。 于 是 国 中 太 平 , 没 冇 争 战 了 。
Esperanto(i) 15 Kaj la nomo de HXebron antauxe estis urbo de Arba, granda homo inter la Anakidoj. Kaj la tero trankviligxis de milito.
Finnish(i) 15 Mutta Hebron kutsuttiin muinaiseen aikaan KirjatArba, joka oli suurin mies Enakilaisten seassa; ja maakunta lakkasi sotimasta.
FinnishPR(i) 15 Mutta Hebronin nimi oli muinoin Kirjat-Arba, Arban mukaan, joka oli mahtavin mies anakilaisten joukossa. Ja maa pääsi rauhaan sodasta.
Haitian(i) 15 Nan tan lontan, yo te rele lavil Ebwon an Kiriyat aba. Aba sa a, se li ki te pi gwonèg nan tout ras moun Anak yo. Depi apre lè sa a, peyi a t'ap viv ak kè poze. Pa t' gen goumen ankò.
Hungarian(i) 15 A Hebron neve pedig annakelõtte Kirjáth-Arba volt; a ki a legnagyobb ember volt az Anákok között. A föld pedig megnyugodott a harcztól.
Indonesian(i) 15 Dahulu Hebron disebut kota Arba. (Arba adalah orang terbesar dari antara bangsa Enak.) Maka negeri itu aman sentosa karena tidak terganggu perang lagi.
Italian(i) 15 Ora il nome di Hebron era stato per addietro Chiriat-Arba; il quale Arba era stato un grand’uomo fra gli Anachiti. E il paese ebbe riposo della guerra.
ItalianRiveduta(i) 15 Ora Hebron si chiamava per l’addietro Kiriath-Arba; Arba era stato l’uomo più grande fra gli Anakim. E il paese ebbe requie dalla guerra.
Korean(i) 15 헤브론의 옛 이름은 기럇 아르바라 아르바는 아낙 사람 가운데 가장 큰 사람이었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라
Lithuanian(i) 15 Hebronas anksčiau vadinosi Kirjat Arba. (Arba buvo žymus žmogus tarp anakiečių.) Kraštas susilaukė ramybės.
PBG(i) 15 A zwano przedtem Hebron miasto Arba, który Arba był człowiekiem wielkim między Enakity; i uspokoiła się ziemia od wojen
Portuguese(i) 15 Ora, o nome de Hebrom era outrora Quiriat-Arbá, porque Arbá era o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Norwegian(i) 15 Men Hebrons navn var før Kirjat-Arba*; Arba var den største mann blandt anakittene. Og landet hadde nu ro for krig. / {* Arbas by.}
Romanian(i) 15 Hebronul se chema mai înainte Chiriat-Arba: Arba fusese omul cel mai mare dintre Anachimi. Şi ţara s'a odihnit de război.
Ukrainian(i) 15 А ім'я Хеврону давніше було Кір'ят-Арба, що між велетнів був найбільший чоловік. А Край заспокоївся від війни.